[Translation] Bất Lưu (Không còn gì giữ lại)/ Vương Phi (Faye Wong)

Hôm nay mình muốn giới thiệu một bài hát cũ của một người mà đa số ai cũng biết Vương Phi (Faye Wong). “Bất lưu”  là một trong những bài gây ấn tượng mạnh với mình nhất khi nghe lần đầu tiên.

Recommend cho những bạn nào đọc “Hoa Dung Thiên Hạ”, hãy vừa nghe bài hát này vừa xem

Download: Direct Link / Megaupload / Mediafire

不留 / Bất Lưu/ Không còn gì giữ lại
- Ca từ và biểu diễn bởi Vương Phi-

我把風情給了你 日子給了他
我把笑容給了你 寬容給了他
我把思念給了你 時間給了他
我把眼淚給了你 (責任給了他)

Ta đưa người phong tình, đưa y nhật tử
Ta đưa người tiếng cười, đưa y khoan dung
Ta đưa người nghĩ suy, đưa y thời gian
Ta đưa người nước mắt (đưa y trách nhiệm)

我把照片給了你 日曆給了他
我把顏色給了你 風景給了他
我把距離給了你 無言給了他

Ta đưa người bức hình, đưa y nhật lịch
Ta đưa người  nhan sắc, đưa y phong cảnh
Ta đưa người khoảng cách, đưa y lặng im (*)

我把煙花給了你 節日給了他
我把電影票給了你 我把座位給了他
我把燭光給了你 晚餐給了他
我把歌點給了你 麥克風遞給他

Ta đưa người pháo hoa, lại đưa y cơ hội
Ta đưa người vé xem phim, nhưng lại ngồi bên y
Ta đưa người ánh nến, và buổi tối với y
Ta đưa người bài hát, nhưng microphone ở tay y

聲音給了你 畫面給了他
我把情節給了你 結局給了他
我把水晶鞋給了你 十二點給了他

Thanh âm ta cho người, họa diện lại đưa y
Ta đưa người tình tiết, trao y kết cục
Ta đưa người giày thủy tinh, nhưng giờ thứ mười hai ở bên y

我把心給了你 身體給了他
情願甚麼也不留下 再也沒有甚麼牽掛
如果我還有哀傷 讓風吹散它
如果我還有快樂 也許吧

Ta đưa người trái tim, đưa y thân xác
Nguyện không giữ lại gì, và cũng chẳng còn gì để giữ
Nếu ta còn bi thương, xin gió cuốn bay đi
Nếu ta còn khoái hoạt,  thì có lẽ…

dịch bởi Craze
- Credits thuộc về M2M-

(*) bản tiếng hoa là 無言 (vô ngôn), ý là không có nói gì hoặc không nói nên lời —> sự lặng im

Lịch

Tháng Năm 2012
T2 T3 T4 T5 T6 T7 CN
« Tháng 12    
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031  
Follow

Get every new post delivered to your Inbox.